Origin: The Geobhin of Larinfólde
Debut: Sonnet (2018)
Alphabet:
A a
|
À à
|
Ai ai
|
Aoi aoi
|
B b
|
Bh bh
|
/æ/
|
/ɑ/
|
/ə/
|
/ʌ/
|
/b/
|
/v/
|
C c
|
Ch ch
|
D d
|
Dh dh
|
E e
|
È è
|
/k/
|
/x/
|
/d/
|
/j/
|
/ɛ/
|
/i/
|
Ea ea
|
Eo eo
|
F f
|
Fh fh
|
G g
|
Gh gh
|
/e/
|
/ɔ/
|
/f/
|
(silent)
|
/g/
|
/ɤ/
|
H h
|
I i
|
Ì ì
|
Io io
|
L l
|
M m
|
/h/
|
/ɪ/
|
/i/
|
/ʌ/
|
/l/
|
/m/
|
N n
|
O o
|
P p
|
R r
|
S s
|
T t
|
/n/
|
/o/
|
/p/
|
/ɹ/
|
/s/
|
/t/
|
U u
|
|||||
/u/
|
Grammatical Properties:
Language type: Agglutinating
Word order: VSO (See I dog)
Sentence structure:
[Verb (adverb)] [subject (adjectives, possessives last) (modifiers)] [object (adjectives, possessives last) (adverbs) (prepositions, preceded by their objects) (modifiers)].
Notes:
- Subject pronouns are deleted unless they are followed by adjectives, as the pronoun is already specified by the verb conjugation.
- In the imperative tense, if the name of the individual being ordered is used, it is always placed after the verb phrase.
- There is no indefinite article.
- If the object of a preposition is a pronoun, then the preposition will agglutinate, with its object preceding it. If the object of a preposition is a noun, then the preposition will stand as a separate word.
Translations to Commercial Standard:
From Sonnet, Chapter XII
Cràgnail: Drueofo èfh prut ghrà dhìbho naichtrodhufeod ich naichhobhadà.
↓
[verb dhaoildrueof + second person singular → Drueofo] [èfh] [noun prut] [ghrà] [verb dhaoildhìbh + second person singular → dhìbho] [noun naich + adjective trodhu + adverb feod → naichtrodhufeod] [ich] [noun naich + object of preposition hobh + preposition adà → naichhobhadà].
↓
As if you give a fuck as to how much trouble you cause or for who.
Translations from Commercial Standard:
From Sonnet, Chapter VIII
Cràgnail: So she says as if that’s any better than what he said. In fact, I daresay it’s worse. Vile racist humans.
↓
[Says so she] [as if] [is] [that-better-any] [than] [said he what]. [Daresay-in fact I] that [is] [it-worse]. [Human-vile-racist-plural].
↓
Deomas èfh cìbhe ebhnaidhànodiodè rea deomais hebh. Deomàdeandè cìbhe ebhechnaidhà. Humaindhetaibrachsaoigin.
From Sonnet, Chapter VIII
Mathis: Shut up, Cràg.
↓
[Shut up], [Cràg]
↓
Ceofruo, Cràg.
From Sonnet, Chapter VIII
Cràgnail: Like a prisoner thanks his captor for taking his tongue.
↓
[Like] [thanks] [a prisoner] [taking-for] [captor-his] [tongue-his].
↓
Ceol prasais gilosaoig bhinraisnonadà frobhèsaoigaibh ruveanaibh.